History
In 1896, , Li Hongzhang, Minister of Beiyang and Governor of Zhili, have a diplomatic visit to west Europe and Russia, since national song needed in welcoming ceremony, he revises an ancient poem by Wang Jian, a poemist in Tang Dynasty as the temporary national song.
Lyrics
Simplified Chinese
金殿当头紫阁重,
仙人掌上玉芙蓉,
太平天子朝天日,
五色云车驾六龙。
Traditional Chinese
金殿當頭紫閣重,
仙人掌上玉芙蓉,
太平天子朝天日,
五色雲車駕六龍。
Hanyu Pinyin
jīn diàn dāng tóu zǐ gé chóng ,
xiān rén zhǎng shàng yù fú róng ,
taì píng tiān zǐ cháo tiān rì ,
wǔ sè yún chē jià liù lóng 。
English Translation
Many houses on the golden palace,
jade lotus on the hand of fairy,
when the peace emperor to pay religious homage to god,
a 6-dragon-drive colorful cloudy-cabinet will appear.
No comments:
Post a Comment